[英語から日本語への翻訳依頼] 電話番号で送ることができます。ビニールでけっこうです。カバーは粗めのものです。それにしても素晴らしいレコードです。Tony Joe White大好きです!...

この英語から日本語への翻訳依頼は jomjom さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 600文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/18 00:27:37 閲覧 1666回
残り時間: 終了


Can I send by phone number. The vinyl is fine. The cover is rough. Great record tho. Love Tony Joe white! Under appreciated. We were talking about him yesterday. I will send you a free copy of Michael nesmith, standard ranch when I dig one of. I have a million plus lps, just no time to list with kids, practices, homework and wife. If you send some titles, I can prolly find em. I mean a Plastic cloud, or something is hard to find, but I have everything. I don't send stuff that I think people will be unhappy with. I rather be upfront about it, then send, and have a bigger situation. Thanks, bill

電話番号で送ることができます。ビニールでけっこうです。カバーは粗めのものです。それにしても素晴らしいレコードです。Tony Joe White大好きです!正当な評価がされていない。昨日彼について話しましたね。もし見つけたら、Michael Nesmithのstandard ranchの無料コピーを送ります。たくさんのLPを持っているけど、子どもだったり練習、宿題/準備そして妻で忙しくてリストアップする時間がないんです。もしタイトルを送ってくれれば、きっと探すことができます。Plastic cloudとか探しにくいものもあるけど、何でも持っていますから。他人がもらって幸せにならないようなものは送らないです。むしろそれについては率直であるし、送って、そして重大な局面になります。ありがとう、bill。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。