Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 電話番号で送ることができます。ビニールでけっこうです。カバーは粗めのものです。それにしても素晴らしいレコードです。Tony Joe White大好きです!...

この英語から日本語への翻訳依頼は jomjom さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 600文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/18 00:27:37 閲覧 1866回
残り時間: 終了


Can I send by phone number. The vinyl is fine. The cover is rough. Great record tho. Love Tony Joe white! Under appreciated. We were talking about him yesterday. I will send you a free copy of Michael nesmith, standard ranch when I dig one of. I have a million plus lps, just no time to list with kids, practices, homework and wife. If you send some titles, I can prolly find em. I mean a Plastic cloud, or something is hard to find, but I have everything. I don't send stuff that I think people will be unhappy with. I rather be upfront about it, then send, and have a bigger situation. Thanks, bill

jomjom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/18 00:47:17に投稿されました
電話番号で送ることができます。ビニールでけっこうです。カバーは粗めのものです。それにしても素晴らしいレコードです。Tony Joe White大好きです!正当な評価がされていない。昨日彼について話しましたね。もし見つけたら、Michael Nesmithのstandard ranchの無料コピーを送ります。たくさんのLPを持っているけど、子どもだったり練習、宿題/準備そして妻で忙しくてリストアップする時間がないんです。もしタイトルを送ってくれれば、きっと探すことができます。Plastic cloudとか探しにくいものもあるけど、何でも持っていますから。他人がもらって幸せにならないようなものは送らないです。むしろそれについては率直であるし、送って、そして重大な局面になります。ありがとう、bill。
jomjom
jomjom- 約6年前
*送って⇒そういわずに送って
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/18 00:46:07に投稿されました
電話番号で送れますか?レコードは良好です。カバーは痛みがあります。素晴らしいレコードではあります。Tony Joe Whiteが最高です!感謝です。昨日彼のことを話していました。探していた時にあったMichael Nesmithのスタンダードのコピーを無料で送りますね。LPも含めたくさんあるので。ただ子育てや練習、子供の宿題や妻などで忙しく出店する暇がありません。もしタイトルを送ってもらえれば多分探せることができると思います。プラスティッククラウドとか他の掘り出し物など全てありますので。みなさんに気に入ってもらえないようなものは送りませんが。送った後に何か大きな問題になる前に最初に言っておいた方がいいと思いました。よろしくお願いします。ビル。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。