Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メールの返信ありがとうございました。 私のブログのURLはこちらになります。 このブログは日本人の読者向けのブログなので全て日本語で書かれています。 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 marifh さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

pigli_69による依頼 2018/10/17 11:36:35 閲覧 1832回
残り時間: 終了

メールの返信ありがとうございました。
私のブログのURLはこちらになります。
このブログは日本人の読者向けのブログなので全て日本語で書かれています。

私は既に指定のアフィリエイトサイトでのアカウントを作成しましたが、貴社の日本向けのアフィリエイトプログラムが保留中となっており登録できませんでした。
私のブログの読者は貴社の商品に対して関心が高く、是非ともこのアフィリエイトプログラムを通して貴社の商品やサービスを紹介させていただきたいと思っております。
どうぞよろしくお願いします。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/17 11:42:16に投稿されました
Thank you very much for your reply to my mail.
My blog's URL is as follows:
My blog is wirtten in only Japanese as my readers are Japanese.

I have already made an account for designated affiliate site but could not register to your affiliate program for Japan as it said "on hold".
The readers of my blog are interesed in your company's products and I am keen to introduce your products and service through this affiliate program.
Thank you very much in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/17 11:42:22に投稿されました
Thank you for replying me by email.
URL of my blog is here. As it is for Japanese readers, it is written in Japanese by 100 percent.

I have already created an account on the website of affiliate designated, but as affiliate program of your company for Japan has been on hold, I could not register it.
As the readers of my blog are interested in the item of your company greatly, I definitely would like to introduce the item and service of your company through this affiliate program.
Thank you for your kind understanding in advance.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/17 11:43:44に投稿されました
Thank you for your mail-reply.
My blog URL is here.
My blog is all written in Japanese as they are to Japanese readers.

Although I have made an account for specified affiliate site, your affiliate program was pending to Japanese people and I could not register it.
My readers of the blog are interested in you items, I surely would like to introduce your items and services through this affiliate program.
Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。