[日本語から英語への翻訳依頼] そのとおりですね。日本人はパッケージに異常に気を使う民族です。 たった少しの傷で、★1のレビューです。 パッケージが割れたものは、オークションで売るなりし...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん shimauma さん tearz さん kumako-gohara さん setsuko-atarashi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2018/10/09 16:46:29 閲覧 1872回
残り時間: 終了

そのとおりですね。日本人はパッケージに異常に気を使う民族です。
たった少しの傷で、★1のレビューです。
パッケージが割れたものは、オークションで売るなりして処分することにします。

ダンさんが日本で働いていたと聞いて驚きました。

最近、私の輸入している製品がヨドバシカメラとドンキホーテで販売されることになりました。
かなり嬉しかったので、写真をとってしまいました。
ヨドバシカメラの担当者に、ナックルライトも見せましたが、興味をもってくれました。
(でも残念ながら取引にはなりませんでした。。)

You're right. The Japanese are a nation who careful use packages.
It is just a little scratch, ★ 1 review.
I decide to dispose of broken packages by selling them at auction.

I was surprised to hear that Dan is working in Japan.

Recently, my imported products will be sold at Yodobashi Camera and Don Quijote.
I was pretty happy, so I took a picture.
I also showed a knuckle light to the person in charge of the Yodobashi camera. He was interested.
(But unfortunately it did not become a deal...)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。