Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] SKY-HI TOUR 2019 -The JAPRISON-が開催決定! 全12公演、2月東京公演からスタート! 本日ただいまよりSKY-HIメルマ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は opal さん aliga さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 410文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2018/10/08 14:03:23 閲覧 3178回
残り時間: 終了

SKY-HI TOUR 2019 -The JAPRISON-が開催決定!
全12公演、2月東京公演からスタート!
本日ただいまよりSKY-HIメルマガ会員最速先行受付開始!

無料会員登録はこちら↓↓


【メルマガ先行受付期間】
2018年10月5日(金)20:00~2018年10月14日(日)23:59
※先着順ではございません。受付期間中にお申し込み下さい。
※注意事項等詳細は、受付サイトにてご確認下さい。

opal
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/10/08 14:47:25に投稿されました
SKY-HI TOUR 2019 -The JAPRISON-决定举办!
全部12场公演,从2月东京公演开始!
自今日此时此刻起SKY-HI邮件杂志会员能开始最快提前受理!

免费会员注册请看这里↓↓


【邮件杂志提前受理期间】
2018年10月5日(星期五)20:00~2018年10月14日(星期日)23:59
※不是按照先后顺序。请在受理期间内申请。
※注意事项等详细情况,请到受理网站确认。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/10/08 14:18:14に投稿されました
决定举行SKY-HI TOUR 2019-The CORISON -!
共12场公演,从2月东京公演开始!
自今日期现在开始最先受理SKY-HI 电子杂志会员的先行发售!

免费注册会员请点击这里↓↓

【电子杂志先行受理期间】
2018年10月5日(周五)20 : 00~2018年10月14日(日)23 : 59
※不是按照先后顺序。请在受理期间内申请。
※关于注意事项等详细内容,请在受理网站加以确认。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

お問い合わせ
関東:DISK GARAGE(050-5533-0888)/東海:キョードー東海(052-972-7466)
東北:GIP(022-222-9999)/九州:TSUKUSU(092-771-9009)
中国:夢番地 広島(082-249-3571)/北海道:WESS(011-614-9999)
北陸:キョードー北陸チケットセンター(025-245-5100)/関西:夢番地(06-6341-3525)

opal
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/10/08 14:49:11に投稿されました
咨询电话
关东:DISK GARAGE(050-5533-0888)/东海:KYODO东海(052-972-7466)
东北:GIP(022-222-9999)/九州:TSUKUSU(092-771-9009)
中国:梦番地 广岛(082-249-3571)/北海道:WESS(011-614-9999)
北陆:KYODO北陆票务中心(025-245-5100)/关西:梦番地(06-6341-3525)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/10/08 14:12:27に投稿されました
咨询:
关东DISK GARAGE(050-5533-0888)/东海:KYODO东海(052-972-7466)
东北:GIP(022-222-9999)/九州:TSUKUSU(092-771-9009)
中国:梦番地 广岛(082-249-3571)/北海道:WESS(011-614-9999)
北陸:KYODO北陸票务中心(025-245-5100)/关西:梦番地(06-6341-3525)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。