Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] DDの島と下山の直筆サイン入りピックと島の直筆サイン入り2005年カタログです。 彼は生まれる子供の為に、このコレクションを手放したそうです。 彼がこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん greenpeace さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

kimshigeによる依頼 2018/10/06 23:50:42 閲覧 3025回
残り時間: 終了

DDの島と下山の直筆サイン入りピックと島の直筆サイン入り2005年カタログです。

彼は生まれる子供の為に、このコレクションを手放したそうです。

彼がこれを手に入れたいきさつは、
2005年にDDが北海道にツアーと録音で長期滞在していた時に、
知り合いの紹介でスタジオで彼らに会い、ピックとカタログに直筆サインをしてもらったそうです。
(ピックとカタログは彼が自分で用意して持って行ったもので、島の所有物ではありません)

メンバー全員のサインも貰ったそうですが、それは手放す気はないそうです。

A pick signed by DD Shima and Shimoyama and a 2005 catalog signed by Shima.
He says he's letting go of his collection for his child that is about to be born.
The circumstances that led to him acquiring these was, in 2005 when DD toured Hokkaido and stayed for a long time to record, a friend introduced him and he met them at the studio, and had his pick and catalog signed.
(The pick and catalog were things he prepared and brought himself and not owned by Shima.
He says he got all of the members to sign but for that he has no intention to let go.

クライアント

備考

お客様へ販売予定の商品の説明です。
丁寧な文面でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。