Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] client指定のソフトによる運営はもちろん、弊社で自社開発したシステムを基本的に使用しています。このシステムは、どのエージェントが電話を取っても、画面に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

katatani_cebu7222による依頼 2018/10/05 18:13:57 閲覧 1918回
残り時間: 終了

client指定のソフトによる運営はもちろん、弊社で自社開発したシステムを基本的に使用しています。このシステムは、どのエージェントが電話を取っても、画面に沿ってお客様を案内することによりミスなくご案内が出来るように開発されています。クライアントから提供された情報をすぐにシステムに集約し、エージェントのデスクトップに周知します。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/10/05 18:26:39に投稿されました
We basically use a system developed by our company, as well as an operation system specified by client software. This system is developed to guide you without mistakes through the screens, no matter which agent actually takes the call. The information provided by the client is immediately aggregated into the system and disseminated to the agent's desktop.
katatani_cebu7222さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/05 18:19:54に投稿されました
We manage not only by software designated by client but also basically use a system our company developed. This system is developed that we can show around a customer without mistake by showing around the customer based on the screen whichever agent answers the phone. The information provided by client is gathered to the system immediately, and notify it to desk top of the agent.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。