Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メーッセージとポジティブフィードバックを頂きありがとうございます! あなたのサイト拝見しました! 私の好きな曲調が多くて、あなたの曲が気に入りました! ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん n475u さん medabots1996 さん maruta さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kimshigeによる依頼 2018/09/29 14:51:21 閲覧 2561回
残り時間: 終了

メーッセージとポジティブフィードバックを頂きありがとうございます!
あなたのサイト拝見しました!

私の好きな曲調が多くて、あなたの曲が気に入りました!
壮大な曲調に、美しいメロディーとスピード感!
オーケストラを目の前で見ているようでした。
すばらしい!
歌も良いですね!
あなたの曲をもっと聴きたいです!

当店はESPのPick販売をしています。
喜んでお客様のご要望にお応えいたします!
当店は、ピックの種類の組み合わせや枚数はお客様のご要望にお応えできますので、
いつでも遠慮なくご連絡ください。

Thank you for your messages and positive feedback.
I've taken a look at your website.

There were a lot of melodies to my liking, I have taken a very great interest in your pieces.
In addition to a magnificent and beautiful melody, there also comes a speedy tempo.
It's like being able to listen to an orchestra before my very eyes.
Wonderful.
The songs are also very well done.
I would like to hear more of your pieces.

At our shop, picks from ESP are being sold.
We are very happy to respond to your requests.
At our shop, we are able to deliver any combination as well as number of picks in according to your requests.
Please contact us without any hesitation.

クライアント

備考

商品を購入してくださった、お客様へお礼とPick販売のご案内のメールです。
丁寧な文面でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。