[日本語から英語への翻訳依頼] 今朝A氏と取締役派遣の権利について会話しました。 我々としては今回のタイミングで権利を持てないのは残念だが、それにこだわって御社の業務を停滞させることは本...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん tearz さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

junko-katohによる依頼 2018/09/21 15:00:54 閲覧 2349回
残り時間: 終了

今朝A氏と取締役派遣の権利について会話しました。
我々としては今回のタイミングで権利を持てないのは残念だが、それにこだわって御社の業務を停滞させることは本意ではないと考えています。
次に取締役会のメンバーを追加するタイミングで、弊社についてもメンバー登録させていただくことについては、その方向で進めていただくようにお願いします。
また、追加で送付するレターについては、本日の夜に社長の時間を押さえているので、今日か明日のに国際郵便で送付します。
では16時からの打合せ宜しくお願いします。

I discussed with Mr. A about the right of director dispatch in this morning.
First of all, in our opinion, we are sorry for not having the right in this time but it is not good for us to make the job of your company stagnant.
Secondly, please register our company when they add the bord of directors member next time.
Also, regarding the attidional letter, the president will have time in this night and I will send you via international mail today or tomorrow.
So, see you later in the meeting at 4PM.

クライアント

備考

文章の組立や区切りは変更いただいても構いません。全体の意味が伝わりやすい、わかりやすい表現で書いていただけるとありがたいです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。