Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めてのフライト直前。 飛べるかどうかわからけど、・・・なんだか”ワクワク”する。 ”ワクワク”って理屈じゃないんですよね。 デキる、デキない...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん sujiko さん morisonicco さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/09/10 14:57:53 閲覧 1732回
残り時間: 終了

初めてのフライト直前。


飛べるかどうかわからけど、・・・なんだか”ワクワク”する。


”ワクワク”って理屈じゃないんですよね。
デキる、デキないじゃない。
損得でもない。
いい悪いでもない。
効率か非効率かでもない。


“ワクワク”って、理由は無くても、なぜか”ワクワク”するもの。


私達、M&Y TRADEは世界中の人と人と、心と心をつないで、最高の”ワクワク”をお届けします。

Just befire the first flight.

I am not sure if I can fly or not.....but I am excited.

"Excited" is not logical.
It is not based on "can" and "cannot".
It is not lolss or gain.
It is not good or bad.
It is also not effecient or nonefficient.

"Excited" does not have any reason. It is just something "excited".

Our M&Y TRADE connect people and heart all over the world and deliver greatest "excited".

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。