[英語から日本語への翻訳依頼] eBayは私に対して、支払いが完了しない限り返送しないよう指示しています。 私が確認した中で一番安い送料は、USPSの保険付き定額プラン11,590円で...

この英語から日本語への翻訳依頼は kumako-gohara さん marifh さん atsuko-s さん areum_01 さん nisa_aprilia さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 571文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2018/09/05 10:18:20 閲覧 2308回
残り時間: 終了


eBay has instructed me to not send the return until I'm paid in full for the shipping. The cheapest shipping I've found is JPY11,590 through USPS flat rate boxes with insurance. UPS was JPY22,245 . I'm not sure why it is so expensive to ship to Japan. If you know a cheaper way to ship I'll get another quote. eBay says I need the payment of JPY11,590 paid to my PayPal account before I ship. I'm sorry this is ending poorly and I don't feel this is entirely fair for you. I am just following eBay policy and their instructions. Let me know how you want to proceed.
Thanks

eBayは私に対して、支払いが完了しない限り返送しないよう指示しています。
私が確認した中で一番安い送料は、USPSの保険付き定額プラン11,590円です。UPSだと22,245円かかります。
日本に配送するのになぜそれだけ高額になるのかわかりません。もしあなたがもっと安い方法をご存知でしたら、そちらにします。
eBayは配送する前にPayPay口座に11,590円支払うことを要求しています。
このようなことになり、申し訳ありません。あなたにとって全く公平でないと感じています。私もeBayの方針、指示に従わざるを得ず、恐縮です。
どうかどのように進めればよいかご連絡ください。よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。