[英語から日本語への翻訳依頼] 以前、私はこれらのズボンを貴社から何の問題もなく受け取って来ましたが、今回は違います。USPSの対応は劣悪であり、配達のリクエストも悲惨です。このため、こ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sujiko さん huihuimelon さん marifh さん sujee さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 362文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

watanosatoによる依頼 2018/09/03 16:28:14 閲覧 2943回
残り時間: 終了

In the past I have easily received these pants from your company. Not this time. USPS is horrible and delivery requests are a disaster. No doubt these pants will go back to you. I don’t understand what is going on and I fiind this time-consuming and really annoying. If the pants go back to you, due to no fault of my own, I expect a full refund. Thank you

以前、私はこれらのズボンを貴社から何の問題もなく受け取って来ましたが、今回は違います。USPSの対応は劣悪であり、配達のリクエストも悲惨です。このため、このズボンは貴方へ返品します。状況が良く分からなく時間がかかるだけの様相で、実に迷惑です。返品を受け取った後、全額返金してください。私の非ではありませんので。よろしく。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。