Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅くなって申し訳ございません。 金額は大丈夫です。送ってください。 それと次のリストを添付しました。値段を教えてください。 後、今後メールは○○に送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

gen_komoriによる依頼 2018/08/21 11:38:47 閲覧 1388回
残り時間: 終了

返信が遅くなって申し訳ございません。
金額は大丈夫です。送ってください。
それと次のリストを添付しました。値段を教えてください。
後、今後メールは○○に送ってください。

キャンセルした○○の請求がクレジットカード会社より来てますが大丈夫でしょうか


再びメールさせていただきました。

私達は貴社との取引を強く望んでいます。取引金額にもよりますが、私達には100万円以上の
支払いの準備があります。

もし私達と取引出来ない理由があるのなら教えていただけないでしょうか?
改善していきたいと思っています。



I am very sorry for late reply.
The amount is fine to me. Please send it to me.
I attached the following list. Please kindly let me know the price.
Also, please send the e-mail to ○○ from the next time.

The credit company sent the invoice for ○○ that I cancelled to me, so do you think I should not pay for it?

I send you this e-mail again.
We feel a strong desire for the dealing with your company. Although it depends on the amount of the business, we are ready for paying one million yen and more.

If you have any reason that you can not deal with us, would you please tell me them?
We would like to improve them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。