[日本語から英語への翻訳依頼] 相談:弊社弁護士との直接のやりとり これまで多くの資料の提供を有難うございました。 弊社弁護士からの(a)-(g)の項目に回答頂くため登記情報を提供下さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん sophietigercat さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

junko-katohによる依頼 2018/08/16 11:26:11 閲覧 1703回
残り時間: 終了

相談:弊社弁護士との直接のやりとり

これまで多くの資料の提供を有難うございました。
弊社弁護士からの(a)-(g)の項目に回答頂くため登記情報を提供下さいましたが、彼らが欲しいのは添付資料のようなものと連絡がきました。

弊社の香港の弁護士と直接やりとりして頂くことは可能でしょうか。
私の香港の法律の理解と英語力が不十分なので現状上手く仲介できていない事を懸念しています。(現在、A様-私-日本の弁護士-香港の弁護士となっており仲介者が居ない方が相互の意図も誤解なく伝わると考えています)

Subject:Direct interaction with our lawyer

Thank you so much for providing so many documents.
You have provided the registration information for obtaining responses from our lawyer to the items (a)-(g). And they told us that the attached materials are of what they are expecting for.

Could you hold a direct interaction with our lawyer in Hong Kong?
I am concerned that I will not be able to serve as your liaison since my understanding with our lawyer in Hong Kong and command of English are not good enough. (Currently, we are thinking that the communication line is between A, me, Japanese lawyer, and the lawyer in Hong Kong, which should be better if you could eliminate intermediate contacts to communicate directly.)

クライアント

備考

日本語として1つの文章が長いですが、内容が同じなら短く切っていただくのは大歓迎です。わかりやすい文章にしていただけますでしょうか。どうぞよろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。