ううむ・・・承知しました。
納期をもう1週間だけでも早くなれば助かります。もしくは出来たものから100個ぐらい空箱と一緒に送ってもらえると嬉しいです。
次はもっと在庫をたくさん持とうと思います。
今回800個以上注文すべきでした。アメリカと一緒で、日本でも秋以降はさらに売上は伸びます。
御社の製品で、アメリカでたくさん売れているものはありますか?
もしあれば、次のときに一緒に注文させていただきます。
翻訳 / 英語
- 2018/08/14 12:50:08に投稿されました
Yes. I understand it.
Would you kindly send them a week earlier? Or may I ask you to send 100 pieces when they are produced as soon as possible with empty box?
I am going to have more inventory next time.
I should have ordered more than 800 pieces this time. Similar to the States, the sales will increase furthermore after autumn in Japan.
Do you have an item that sells well in the States?
If you have one, I will order it next time.
Would you kindly send them a week earlier? Or may I ask you to send 100 pieces when they are produced as soon as possible with empty box?
I am going to have more inventory next time.
I should have ordered more than 800 pieces this time. Similar to the States, the sales will increase furthermore after autumn in Japan.
Do you have an item that sells well in the States?
If you have one, I will order it next time.
翻訳 / 英語
- 2018/08/14 12:51:08に投稿されました
Umm... I understand.
It will be helpful if the due date is 1 week earlier. Or we appreciate if you can ship 100 pieces as soon as produced with their boxes.
We would like to keep more stock next time.
We should have ordered more than 800 pieces this time. As the US, there is sales increasing after autumn in Japan too.
In you items, are there any you sell a lot in the US?
If there are, we would like to order in the next order.
It will be helpful if the due date is 1 week earlier. Or we appreciate if you can ship 100 pieces as soon as produced with their boxes.
We would like to keep more stock next time.
We should have ordered more than 800 pieces this time. As the US, there is sales increasing after autumn in Japan too.
In you items, are there any you sell a lot in the US?
If there are, we would like to order in the next order.