Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 承知しました。資料が全て揃っているので前回の VAT Returnである、6月7日分の申告で結構です。 purchase VATとは何ですか?弊社がイギ...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん steve-t さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yamamuroによる依頼 2018/08/10 22:01:01 閲覧 2589回
残り時間: 終了

承知しました。資料が全て揃っているので前回の VAT Returnである、6月7日分の申告で結構です。
purchase VATとは何ですか?弊社がイギリスで何か購入した場合に発生するVATのことですか?
弊社はイギリスでは何も購入しません。

ご要望の情報は以下の通りです。
会社の住所は移転しましたので現在は異なるものとなっています。
Certificate of Incorporationとは何のことでしょうか?
添付のような登記簿でもよろしいでしょうか?

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/08/10 22:09:04に投稿されました
I understand. Since all materials are complete, it is fine to report via the last VAT return - June 7.
What is Purchase VAT? Is it VAT which occurs when our company purchases something in the UK?
We haven’t bought anything in the UK.

The information you requested is as below.
The company has moved, so the address has changed. Please make a note.
What is a Certificate of Incorporation?
Is the register like the one attached ok?
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/10 22:08:00に投稿されました
Understood. Since all the materials are complete, it is fine to report on June 7, which is the last VAT Return.
What is "purchase VAT"? Is it about VAT that occurs when our company purchases something in the UK?
We do not buy anything in the UK.

The requested information is as follows.
The address of the company is currently different since we moved.
What is "Certificate of Incorporation"?
Is it okay with the register like the one attached?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。