[日本語から英語への翻訳依頼] 私は輸送ケースの制作に取り掛かる予定です。 そこで制作に関わる注意点等あれば教えて下さい。 また下記の商品を購入する予定なのですが問題があればお知らせ下さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん chibbi さん tearz さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

goodlikesによる依頼 2018/08/10 08:07:19 閲覧 1879回
残り時間: 終了

私は輸送ケースの制作に取り掛かる予定です。
そこで制作に関わる注意点等あれば教えて下さい。
また下記の商品を購入する予定なのですが問題があればお知らせ下さい。
ちなみに幼虫の飼育容器は常に底から数cmを水または乳飲料で満たしておくべきでしょうか。
そうすることで私は加湿器等の保湿を行う必要はなくなりますか。
もし底が湿っていても上部が乾いてしまった時はどうすればいいですか。
触媒をどの程度湿らせるべきかを教えて下さい。
蛹のベッドに最適な環境を教えて下さい。
湿度と温度はどの程度必要ですか。

I'm scheduled to produce transport cases.
If there is something I need to know regarding producing, please let me know.
Also, I'm supposed to purchase the products below and if there is any kind of problem, please let me know.
By the way, am I supposed to fill up with the water or milk beverage from the bottom for a few cms constantly in the larva breeding container for the larvas?
By doing it, I don't have to keep it moist using such as a humidifier, do I?
In the case when the bottom part is moist, but the upper area dries out, what am I supposed to do?
Please let me know how moist the catalysts should be.
Please let me know what the best condition for the pupas.
How much moisture and the temperature do I need?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。