Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] (1) 追跡番号2125568034の商品が日本に到着しました。 そのうちの一つでゲームソフトを注文しましたが、 電池が届きました。 インボイスを確認...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

nakamuraによる依頼 2018/08/01 06:09:30 閲覧 1447回
残り時間: 終了

(1)
追跡番号2125568034の商品が日本に到着しました。

そのうちの一つでゲームソフトを注文しましたが、
電池が届きました。

インボイスを確認したところ、ゲームソフトと記述がありますが、
Pakeage/Docs Includedにはなぜか存在していません。
商品はMYUSに6/23に到着しています。
追跡番号は9400109699937782811401です。

またView Photosで全商品を確認しましたが、
電池の写真はありませんでした。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/01 06:20:45に投稿されました
(1)
The item with the tracking number 2125568034 arrived to Japan.

One of them that I ordered was a game soft. However, I received a battery instead.

Confirming the invoice, the description says "game soft" but it is not included in Pakeage/Docs Included.
The item has arrived at MYUS on June 23rd.
The tracking number for this is 9400109699937782811401.

I checked all the items on View Photos but there was no image of the battery.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/01 06:47:24に投稿されました
(1)
The product of the tracking number 2125568034 has arrived in Japan.

One of the items I ordered was a game soft, and I received the battery.

As I checked the invoice, and it says game soft, but it's not in the pakeage/docs included.
The products arrived in MYUS on the 23rd of June.
The tracking number is 9400109699937782811401.

I also checked all the items on the view photos, but there was no photo of the battery.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。