Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Skypeの音声聞こえますか? Skypeの画像が止まっていますが問題ないでしょうか? こちらは問題ありません。 週末はいつも通り家でゆっくり過ごして...
翻訳依頼文
Skypeの音声聞こえますか?
Skypeの画像が止まっていますが問題ないでしょうか?
こちらは問題ありません。
週末はいつも通り家でゆっくり過ごしていました。
本当は出かけようと思いましたが今日は台風の影響で大雨が降るとのことでしたので家で英語の勉強していました。
そちらは台風の影響はありませんでしたか?
影響がなくてよかったです。
私は洗濯物が干せなかったので
コインランドリーに雨の中、乾燥をしにいきました。
雨も嫌ですが晴れの日が続いて
毎日40度だと厳しいです。
Skypeの画像が止まっていますが問題ないでしょうか?
こちらは問題ありません。
週末はいつも通り家でゆっくり過ごしていました。
本当は出かけようと思いましたが今日は台風の影響で大雨が降るとのことでしたので家で英語の勉強していました。
そちらは台風の影響はありませんでしたか?
影響がなくてよかったです。
私は洗濯物が干せなかったので
コインランドリーに雨の中、乾燥をしにいきました。
雨も嫌ですが晴れの日が続いて
毎日40度だと厳しいです。
transcontinents
さんによる翻訳
Can you hear Skype sound?
Skype video is on hold, isn't there any problem?
There is no problem at my side.
As usual, I stayed at home relaxing on the weekend.
Actually, I was going to go out today but heavy rain was coming due to typhoon so I stayed at home studying English.
Hasn't there any affect from typhoon at your side?
I'm glad that nothing was affected.
I could not put my laundry outside, so I went to a coin laundry to dry them while it rained.
I don't like rain, but if sunny day keeps coming every day with a temperature of 40 degree, that's very severe.
Skype video is on hold, isn't there any problem?
There is no problem at my side.
As usual, I stayed at home relaxing on the weekend.
Actually, I was going to go out today but heavy rain was coming due to typhoon so I stayed at home studying English.
Hasn't there any affect from typhoon at your side?
I'm glad that nothing was affected.
I could not put my laundry outside, so I went to a coin laundry to dry them while it rained.
I don't like rain, but if sunny day keeps coming every day with a temperature of 40 degree, that's very severe.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...