conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
・女性キャストがお出迎えした後は、プレイ料金は返金いたしません。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・女性キャストがお出迎えした後は、プレイ料金は返金いたしません。
翻訳依頼文
・女性キャストがお出迎えした後は、プレイ料金は返金いたしません。
r-narita
さんによる翻訳
Once the hostess has greeted you, the playing fee is non-refundable.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
288円
翻訳時間
10分
フリーランサー
r-narita
Starter
Thank you for visiting.
My name is Narita.
I am a native Japanese speaker...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
Minh Tran様 ご連絡ありがとうございます。 弊社では日本のいくつかの出版社と卸問屋と契約をしていますので 日本で出版されている本であれば殆ど納品することができます。 またアメリカでもそのようなルートがありますのでアメリカの本も安価に納品できます。 残念ながら私は英語が得意ではありません。 詳しい内容はメールでやり取りして頂きたいです。 よろしくお願いします。
日本語 → 英語
すみません その説明だとよくわからないのですが、お客様への正しい返金とはどういう意味ですか?今回のキャンセルは弊社ツアーへの100%の支払いが発生致します。 メールに送られてきた内容ですと、いまだに無料キャンセル扱いですが、今回は100%のキャンセル料が発生致します。よろしくお願いいたします。 こちらの森はすでに成長を終えた最終段階の極相林という状態です。となりの森と比べてみると生えている木の種類が違うのがわかります。この場所は極相林とまだ成長の段階にある森を比べて観察できます
日本語 → 英語
日本で最も人気のあるお経、”般若心経”を曲にのせた楽曲になります。 ”般若心経”は約1300年〜前に日本に伝えられたと言われているお経です。 このお経を唱えたり、聞いたりすると心と身体が浄化されると言われております。 激しい楽曲で浄化されるイメージを表現しました。 是非日本の文化を感じて見てください。
日本語 → 英語
注文した商品について、1週間前に発送連絡が来てからステータスが「Your order is being processed」のまま変わらない。 先程チャットで問い合わせをさせて頂き、倉庫の担当に確認し別途メールにて連絡を頂ける事にはなっているが、できれば今週中に商品が欲しいため、本日または明日にはDHLに荷物を引き渡して欲しい。 本日または明日にDHLに引き渡しが難しい場合でも、商品のキャンセルは考えていないので、できる限り早く到着するよう手配して欲しい。
日本語 → 英語
r-naritaさんの他の公開翻訳
I've got the price hike of the USPS shipping fee. I will continuously purchase this item. How many lots should I purchase at once to make the shipping fee zero? Also, could you tell me the shipping fee if I buy fewer lots than that? I would like to know the minimum number of lots for free shipment and the shipping fee for the order of fewer lots. I will look forward to your reply.
日本語 → 英語
I won a bid for two of these items for gifts on January 3rd.
But today I noticed that I bought the wrong items.
The items are not opened nor used.
Could I return the items and get a refund?
I'm sorry for bothering you.
I will look forward to your reply.
日本語 → 英語
このような状況になり大変申し訳ございません。
はい、結束バンドを切って胴体から足をはずし、人工繊維を取り除き、慎重にガラスビーズを取り除いてみてください。そして、まっすぐになるか確認して、結果を教えてください。
あるいは、箱から人形を出して、足を軽く振ってみてください。改善するかもしれません。
英語 → 日本語
シミが消えないとしたら、コレクターとして絶対に嫌です。(高かったから余計に嫌です。)
もし消えないとわかった場合、交換していただくことは難しいですか?
わざわざここまで送っていただいたのに、交換することで更にお手数をおかけするのは心苦しいのですが。
最悪の場合、シミが消えないものだったり損傷だったりしたら、これを返品して、次の注文の際に買い直すのが一番良いと思いますが、いかがでしょうか。
そちらのほうに、擦れば落ちるはずだという確信があるなら、万一返品が必要になった場合の送料を持つリスクは、こちらで負っても良いと考えています。
英語 → 日本語
r-naritaさんのお仕事募集
英語から日本語の翻訳依頼をお受けします
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,806人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する