Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 大阪には近年アジアからの観光客が急増しています。東京と比べて近いことに加えて、LCCも多数就航していることからアクセスしやすく、大阪を拠点に奈良、神戸、京...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kamitoki さん jomjom さん momoko_japan_0701 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

kensiw09による依頼 2018/07/23 01:44:11 閲覧 1715回
残り時間: 終了

大阪には近年アジアからの観光客が急増しています。東京と比べて近いことに加えて、LCCも多数就航していることからアクセスしやすく、大阪を拠点に奈良、神戸、京都にアクセスすることができる事が人気の大きな要因となっています。また、東京が大都市特有の多忙な街なのに対して、大阪は地元の人々やカルチャーを通じて日本や日本人に触れ合うことができることも人気の一つの理由といった話も聞きます。

In Osaka, tourists from Asia have increased in recent years. In addition to being relatively nearer to Tokyo, there a lot of LCC ships so access is easy, and with Osaka as the base point, Nara, Kobe and Kyoto can also be accessed, which has become the cause of its popularity. Also, in contrast to.the busy streets of a big city like Tokyo, you will hear that one of the reasons of its popularity is also in Osaka, being able to come in contact with Japan and Japanese people is possible through the local people and culture etc.

クライアント

備考

来日中の観光客に対して大阪という街の説明をしています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。