[日本語から英語への翻訳依頼] メンズの商品と一緒に出荷するという条件だったので、受注をもらっています。メンズがキャンセルだとレディースをキャンセルされるかもしれないないので、何とか受注...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん japan31 さん gelito_111379 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nishiyama75による依頼 2018/07/19 23:05:25 閲覧 1711回
残り時間: 終了

メンズの商品と一緒に出荷するという条件だったので、受注をもらっています。メンズがキャンセルだとレディースをキャンセルされるかもしれないないので、何とか受注を通す事は、できませんか。メンズのプレオーダーのオファーが来ていなかったので、その枠で発注する事はできませんか。商品の価格が上がって、関西での発注数が減っているので、メーカーは在庫を持っています。商品を処分するのを困っているので、発注数によっては割引があると思います。以前 在庫リストをもらえたので、確認お願いできませんか。

I made an offer under the conditions to ship it with the men’s goods. Men's cannot be canceled but Ladies can... is here nothing we can do to somehow process this order smoothly?! Since the men’s pre-order offer did not come, can you order it under those conditions? Manufacturers have it in stock already seeing as the price of goods are increasing and the number of orders in Kansai is decreasing. I thought that there would be a discount relating to the number of orders - I am having tourble disposing of goods. I got a list of items in stock previously. Can you confirm the details?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。