Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] (ii)被開示者が独自に開発した(iii)開示者によって公知となった(iv) 開示の制限なく第三者から被開示者が合法的に受け取った(v)開示者によって制限...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sulipa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 583文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 7分 です。

uchiyama1005による依頼 2018/07/18 20:34:06 閲覧 2663回
残り時間: 終了

(ii) independently developed by the receiving party; (iii) publicly disclosed by the disclosing party; (iv) rightfully received by the receiving party from a third party without restrictions on disclosure; (v) approved for unrestricted release or unrestricted disclosure by the disclosing party; or (vi) produced or disclosed pursuant to applicable laws, regulations or court order, provided the receiving party has given the disclosing party prompt notice of such request so that the disclosing party has an opportunity to defend, limit or protect such production or disclosure.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/18 21:42:58に投稿されました
(ii)被開示者が独自に開発した(iii)開示者によって公知となった(iv) 開示の制限なく第三者から被開示者が合法的に受け取った(v)開示者によって制限されずに発表または公開された(vi)適用法、規制、裁判命令に従い制作または開示したもの、ただし、被開示者は、開示者が当該制作または開示を守り、制限、保護するために、開示者に当該要請を直ちに通知したもの。
★★★★★ 5.0/1
sulipa
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/18 23:40:54に投稿されました
(ii)受託者によって独自に発展したもの、(iii)開示者によって公開されたもの、(iv)開示において制限なく第三者から受託者によって正当に受け取ったもの、(v)開示者によって制限なくリリース及び開示することを承認されたもの、もしくは(vi)開示者が製品及び開示を保護し、制限する機会を持てるように受託者が開示者に迅速な要求の通知を送る場合において、法律、規則もしくは裁判所命令に従って作られたものもしくは、開示されたもの

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。