[日本語から英語への翻訳依頼] スタッフで試食しました。 錠剤の粒が大きく思えるものもあるが配合はとても魅力的です。 送ってくれた物の中には、めすらしくて興味深い商品コンセプトのものもあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 karekora さん atsuko-s さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mimico1107による依頼 2018/07/18 13:34:51 閲覧 2468回
残り時間: 終了

スタッフで試食しました。
錠剤の粒が大きく思えるものもあるが配合はとても魅力的です。
送ってくれた物の中には、めすらしくて興味深い商品コンセプトのものもあります。
私たちの商品ラインナップに無い、御社の商品に興味があり、輸入したいと考えています。
送ってくれたサンプルは日本で販売することができますか?
(サンプルそのものではなく、ラインナップのこと)
御社は日本のA社と独占販売契約を締結していると理解しています。
もしそうならば、私たちが御社の商品を日本で販売することができるのでしょうか?

I taste it as staff.
Some of the tablet's may seem big, but the formulation is great.
Some of the things that you sent me were very fascinating and interesting product ideas.
We are interested in your products - particularly the ones we do not have in our product lineup. We would like to import them.
Can I sell the samples you sent me in Japan?
(Not the sample itself, but the lineup)
I understand that you have an exclusive distribution agreement with company A in Japan.
If so, can we sell your products in Japan?

クライアント

備考

メールでのやりとりです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。