[日本語から英語への翻訳依頼] 商品Aの件は承知しました。 商品Bの価格ですが、裏の刻印の文字内容と商品Bの状態によって変わりますが、おおよそ写真に記入しているとおり、$◯-$◯位で予定...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

georla_goによる依頼 2018/07/17 08:08:43 閲覧 976回
残り時間: 終了

商品Aの件は承知しました。
商品Bの価格ですが、裏の刻印の文字内容と商品Bの状態によって変わりますが、おおよそ写真に記入しているとおり、$◯-$◯位で予定しています。
元々日本国内でも高額で取引されていて、私も高値で購入しています。
そのため、あまり値引きはできませんが、大変ご迷惑をおかけしているあなたには、ebay出品価格から最初の1個だけ50%引きにさせて頂きます。
複数ご購入の場合、2個目からはebay出品価格から30%引にさせて頂きます。
ご検討頂けると幸いです。

I understand about product A.
As for the price of product B, it depends on the back stamps details and the conditions, it should be around $◯-$◯, as indicated with the photo.
They are dealt originally quite expensive in Japan as well and I had to pay high price for it.
So I cannot offer you a huge deduction but only to you whom I caused nuisance before, I would like to give you 50% discount for the first item.
If you are able to purchase more than one, the second item would be 30% off the original eBay price.
I hope you can consider my offer.

クライアント

備考

硬すぎない、ラフすぎない、ごく普通の丁寧な英文でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。