Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先週の木曜日、大雨警報が出て子供達は学校が休みになりました。そして金曜日は電車が運休になったり、動き出しても本数が少なかったです。 神戸は土砂崩れや浸水が...

この日本語から英語への翻訳依頼は manhattan_tencho さん sujiko さん gocool さん manammy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 257文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yumi33による依頼 2018/07/11 11:31:14 閲覧 1448回
残り時間: 終了

先週の木曜日、大雨警報が出て子供達は学校が休みになりました。そして金曜日は電車が運休になったり、動き出しても本数が少なかったです。
神戸は土砂崩れや浸水が少なく、須磨駅近くの線路に土砂崩れもありましたが、すぐに復旧したよ。
わたしの住むエリアは海側だし、職場も海側なので、子供達を職場に連れて行って仕事をしました。
みんな怖い思いはしたけれど、大丈夫だよ。小学校の人達も深刻な話しは特に聞いていないから大丈夫だと思う。

Last Thursday, due to the release of the heavy rain warning, the children didn't have to go to school. On Friday, the trains were not running and even if there were any train services, the frequency was less than usual.
There was not much landslide or flooding in Kobe but there was a landslide at the railway line near Suma Station. This has since been restored.
The area where I stay at and where I work is near the school so I brought my children with me to the office.
Although we had a scare, we are fine now. I think everything is fine since we didn't hear anything serious in particular from the people at the primary school.

聞いてくれてありがとう。
この月曜日からは嘘みたいに晴れて、急に夏がやってきました。ポートランドはどう?

Thank you for listening to me.
We have nice day from Monday as if the last few days were not reality, and have summer suddenly.
How is it in Portland?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。