[日本語から英語への翻訳依頼] しばらく国内案件でバタバタしており、ご連絡が滞ってしまい、失礼いたしました。 8月に今回のラウンドに参加する旨を表明する方向で、A社とともに、検討を進めて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん chibbi さん tourmaline さん setsuko-atarashi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

junko-katohによる依頼 2018/07/10 12:14:28 閲覧 2300回
残り時間: 終了

しばらく国内案件でバタバタしており、ご連絡が滞ってしまい、失礼いたしました。
8月に今回のラウンドに参加する旨を表明する方向で、A社とともに、検討を進めています。
意向表明は8月15日までとのことですが、8月23日まで待ってもらえませんでしょうか。
というのは、弊社の取締役会が8月22日午後なので、そこでの承認を待って、お送りしたく存じます。

また、以下の資料のご提供、および、御社との打合せとB社との打合せを設定いただきたくお願いいたします。

・...
・...

ご検討お願いします。

I apologize for not contacting you for a while as I had to deal with the domestic affairs.
I'm proceeding with A company in the direction to announce participation for the round in August.
As the statement of intention will be Aug. 15th, will you please postpone it till the 23rd of Aug?
The reason is that our board of directors will be held on the afternoon of the Aug. 22nd, and we'd like to have their approval.

We would also like you to provide the following materials as well as setting up a meeting with you and with B company.
. .....
. ....

I'd appreciate it if you could consider.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。