[日本語から英語への翻訳依頼] おはよう!無事に時計のサンプル届きました。 スタッフが時計をチェックしたところ、 「素晴らしい商品だ」と感動したとのことです。 我々は、時計Aとスピ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marifh さん atsuko-s さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

000naritaによる依頼 2018/07/10 09:43:12 閲覧 1407回
残り時間: 終了

おはよう!無事に時計のサンプル届きました。

スタッフが時計をチェックしたところ、
「素晴らしい商品だ」と感動したとのことです。


我々は、時計AとスピーカーBの契約が締結しましたら、商品保管、発送業務の効率化のためAmazonのFBAに納品します。

オフライン・オンライン全ての独占販売という契約ですので、現在、御社がAmazonで出品中の時計Aの販売も、我々に任せていただく形になると思いますが、
御社が今FBAに納品中の在庫は弊社が買い取る形でよろしいですか?

Good morning! The sample of the watch arrived safely.

I heard that when a staff checked the watch, he was very impressed saying it is a wonderful watch.

When the contract of watch A and speaker B has finalised, we will ship to Amazon FBA so they can be stored and then shipped effectively later on.

This contract is for exclusive sales for both online and offline so the watch A that your company listed at Amazon will be sold by us from now on and I would like to know if we can purchase all items in stock at FBA, please.

クライアント

備考

出張先から取引先へのチャットでの連絡
FBAというのはAmazonの倉庫のことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。