Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 自動洗浄機についてですが、2つの方法があります。 ①洗浄機を設計した技術者と〇〇社を訪問させていただき、ノウハウの部分を説明します。  その情報から、直...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん huihuimelon さん kumako-gohara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2018/07/05 18:16:54 閲覧 1490回
残り時間: 終了

自動洗浄機についてですが、2つの方法があります。

①洗浄機を設計した技術者と〇〇社を訪問させていただき、ノウハウの部分を説明します。
 その情報から、直接〇〇社が台湾の設備メーカーに作らせる。

②貴社で設備メーカーを探してもらい、そこに技術者と同行して訪問し、
 ①同様ノウハウの部分を説明します。貴社が設備メーカーに製作を依頼する。

①、②いずれについても弊社は商流には入りません。

洗浄機について、日本でのプレゼンで説明したとおり、ノズル角度やノズルとエレメントの距離などが重要です。

Regarding the automatic washer, there will be two ways to it.

1. Visit company •• with the engineer that designed the washer and tell them the know-hows and company •• let the equipment manufacture in Taiwan make it directly out of that information.

2. Your company finds an equipment manufacturer and visit them with the engineer and give them the know-hows just like 1. Your comapny request the manufacturing to the manufacturer.

Our company is not going to get involved either in 1 or 2.

It is going to be very important for the washer to well adjusted the nozzle angle and the element distance and so on as we have on our presentation in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。