[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡がおそくなり、すいませんでした。 東京と名古屋で展示会があり、出展準備に時間がかかりました。 生放送に対応した新製品を企画しています。 さて、製品...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん sujiko さん kumako-gohara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

iziz_kenによる依頼 2018/07/04 15:27:47 閲覧 1451回
残り時間: 終了

ご連絡がおそくなり、すいませんでした。
東京と名古屋で展示会があり、出展準備に時間がかかりました。
生放送に対応した新製品を企画しています。

さて、製品の価格とサポートの費用について
新しいラインナップがほぼ決まりました。現在国内の代理店に案内する
準備をしています。御社へも来週にはお知らせしたいと思っています。
もうしばらくお時間ください。
又、機材のトレーニングについは、8月に実施したいと考えていますが、
私達のところへ来ることはできますか?
例えば8月7~10日などでいかがでしょうか。

I am sorry for not contacting you earlier.
We had exhibitions in Tokyo and Nagoya, and it took time preparing for the exhibition.
We are planning a new product for live broadcasting.

Regarding the price of the product and the cost of support,
The new lineup has almost been decided. Currently we are preparing for introducing it to domestic agents.
We would like to inform you next week.
Please give us some more time.
Also, we would like to implement equipment training in August.
Will you be able to come to our place?
For example, how about someday between 7 and 10 in August?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。