Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 製作国を韓国から日本に変更することは難しい状況です。 1.すでに弊社から韓国サプライヤーに発注をしてしまっているため、 キャンセルすると、費用が発生しま...

翻訳依頼文
製作国を韓国から日本に変更することは難しい状況です。

1.すでに弊社から韓国サプライヤーに発注をしてしまっているため、
キャンセルすると、費用が発生します。

2.日本ではASMEベースで設計できるサプライヤーが少ないので、
日本のサプライヤーに変更すると、大きなコストインパクトが発生します。

上記1、2からもし変更するとしたら、追加費用が発生します。
それでも宜しいでしょうか?

エレメントは日本製ですし、韓国サプライヤーは多くのAを製作した実績がありますので、品質に問題は無いと考えます。
kumako-gohara さんによる翻訳
It is quite difficult to change the manufacuring country from Korea to Japan.

1. Because we already placed an order to Korean supplier, the cost will incur for canceling.
2. Because there are few suppliers which can design based on ASME in Japan, the big cost impact will incur for changing to Japanese supplier.

As the above 1 and 2, the additional cost will incur if you change. Is it all right for you?

Element is made in Japan and Korean supplier have a lot of experience for producing A.
We think there is no problem in quality.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
6分
フリーランサー
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する