[日本語から英語への翻訳依頼] 製作国を韓国から日本に変更することは難しい状況です。 1.すでに弊社から韓国サプライヤーに発注をしてしまっているため、 キャンセルすると、費用が発生しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん kumako-gohara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takatoshiによる依頼 2018/07/04 13:31:17 閲覧 1177回
残り時間: 終了

製作国を韓国から日本に変更することは難しい状況です。

1.すでに弊社から韓国サプライヤーに発注をしてしまっているため、
キャンセルすると、費用が発生します。

2.日本ではASMEベースで設計できるサプライヤーが少ないので、
日本のサプライヤーに変更すると、大きなコストインパクトが発生します。

上記1、2からもし変更するとしたら、追加費用が発生します。
それでも宜しいでしょうか?

エレメントは日本製ですし、韓国サプライヤーは多くのAを製作した実績がありますので、品質に問題は無いと考えます。

It is quite difficult to change the manufacuring country from Korea to Japan.

1. Because we already placed an order to Korean supplier, the cost will incur for canceling.
2. Because there are few suppliers which can design based on ASME in Japan, the big cost impact will incur for changing to Japanese supplier.

As the above 1 and 2, the additional cost will incur if you change. Is it all right for you?

Element is made in Japan and Korean supplier have a lot of experience for producing A.
We think there is no problem in quality.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。