Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] はい!ディアナ! 連絡ありがとう! 今は城崎にいるのね。長い夏休みだから、カーターと日本旅行を存分に楽しんで! ステキな写真をありがとう。二人の楽しい様子...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん setsuko-atarashi さん tearz さん mary_ さん misa1022 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yumi33による依頼 2018/07/03 17:49:29 閲覧 1452回
残り時間: 終了

はい!ディアナ!
連絡ありがとう!
今は城崎にいるのね。長い夏休みだから、カーターと日本旅行を存分に楽しんで!
ステキな写真をありがとう。二人の楽しい様子がよく分かるわ!カーターくんもとても良い笑顔をしてるね。
温泉は怪我も病気も治してくれると言われていて、入るととっても癒されるよね。外湯巡りも楽しいよ。ディアナやカーターの旅の疲れもすぐにどこかへいってしまうはず。思いっきり日本を満喫してね!

Yes, Diana!
Thank you for contacting me!
Now you are in Kinosaki? It's a long summer holiday so enjoy your trip in Japan with Carter!
Thank you for sending me nice photos. I can see you two are enjoying so much! Carter kun has a very nice smile, too.
They say onsen is good for injury and illness, it is so relaxing, isn't it when we are in onsen? It is also enjoyable to go to different outside onsens, too. I am sure Diana and Carter's tiredness from trip will soon go away. Do enjoy Japan!

7/7には七夕祭りがあります。温泉地だったらイベントとして笹の葉を飾ったり、短冊に願い事を書いて飾らせてくれる場所があるかも。私たちも自宅に飾るんだけど、飾ったら写真を送るね。

これからも連絡を取り合いましょう!

On July 7th, there is a Tanabata Festival. When you are staying in onsen area there maybe a place where you can decorate bamboo leaves or write your wishes on rectangle paper and decorate. We have those decorations at home, too. When they are finished, I will show you some photos.

Let's keep in touch from now on, too!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。