Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からドイツ語への翻訳依頼] Simply criss-cross the ties in back or tie in the front for a small size wais...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 pkennedy1997 さん flitz99 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 716文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 9分 です。

lisa-2018による依頼 2018/06/30 16:52:51 閲覧 2539回
残り時間: 終了

Simply criss-cross the ties in back or tie in the front for a small size waist. If wanna the rose in chest, it need be stitched on.

Machine Washable & Easy Care.
•Wash with Cold Water in Gentle Cycle.
•Tumble Dry Low, dried on a low setting.
•Don't run with hot dryer.
•100% natural cotton may shrink and wrinkle a little.
•To prevent them from shrinking much.The best way is to simply wash them and hang them to dry.

Iron Warning
•Steam iron is the best recommended.
•Hot iron is FORBIDDEN, will NEED hours to recover. COOL IRON IF NEEDED.

Gift Idears
We are confident to recommend this apron to be an amazing surprise gift for Holidays, Christmas, Thanksgiving, Birthdays, Mother's Day, Father's Day, dinner parties.

Ziehen Sie die Krawatten hinten oder vorne für eine kleine Taillegröße.
Wenn die Rose auf der Brust gebraucht ist, muss es genäht werden

Maschinwasch geeignet und leichte Pflege
-Mit kaltem Wasser bei leichten Programm waschen
-Tumble Dry Low, bei niederigen Programm trocknen
-Benutzen kein heißes Wasser
-100% natürliche Baumwolle kann sich eingehen
-Um das Eingehen zu vermeiden, am besten washen Sie die Stoffe und zum Trocknen hängen lassen

Achtung bei Bügeln
-Dampfbügeln ist empfohlen
-Heißes Bügeln ist verboten, braucht viel Zeit um sich zu erholen. Kaltes Bügeln wenn möglich

Geschenk Idee
Wir empfehlen diese Schürze sehr als ein wunderbares überraschendes Geschenk zum Ferien, Weihnachten, Danksagung, Geburtstag, Muttertag, Vatertag, Tischgesellschaft

クライアント

備考

professional & concise & warm life style

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。