Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からイタリア語への翻訳依頼] Simply criss-cross the ties in back or tie in the front for a small size wais...

この英語からイタリア語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 mm_73 さん esther_on さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 716文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

lisa-2018による依頼 2018/06/30 16:52:46 閲覧 2729回
残り時間: 終了

Simply criss-cross the ties in back or tie in the front for a small size waist. If wanna the rose in chest, it need be stitched on.

Machine Washable & Easy Care.
•Wash with Cold Water in Gentle Cycle.
•Tumble Dry Low, dried on a low setting.
•Don't run with hot dryer.
•100% natural cotton may shrink and wrinkle a little.
•To prevent them from shrinking much.The best way is to simply wash them and hang them to dry.

Iron Warning
•Steam iron is the best recommended.
•Hot iron is FORBIDDEN, will NEED hours to recover. COOL IRON IF NEEDED.

Gift Idears
We are confident to recommend this apron to be an amazing surprise gift for Holidays, Christmas, Thanksgiving, Birthdays, Mother's Day, Father's Day, dinner parties.

Incrocia semplicemente i lacci dietro o lega i lacci se hai un piccolo giro vita.
Una rosa sul petto può essere cucita.

Lavabile in lavatrice e facile da lavare.
•Lava in acqua fredda con un ciclo delicato.
•Asciuga con asciugatrice con delle impostazioni delicate.
•Non asciugare con cicli ad aria calda di asciugatrice
•Il cotone è 100% naturale e potrebbe restringersi di poco e presentare qualche grinza.
•Il miglior modo di evitare il restringimento è semplicemente lavare i panni e stenderli ad asciugare.

Avvertimento per i ferri da stiro
•Sono raccomandati i ferri da stiro a vapore
•I ferri caldi sono PROIBITI e NECESSITERANNO di ore per riacquisire una condizione adeguata. STIRARE A FREDDO SE NECESSARIO.

Idee regalo
Siamo convinti di poter consigliare l’acquisto di questo grembiule come regalo per festività come il Natale, i compleanni, gli onomastici, la festa della mamma, la festa del papà e per feste varie.

クライアント

備考

professional & concise & warm life style

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。