Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 未だに商品が届きません。 このトラッキングナンバーも間違ってますよね? そもそも本当に送ったのですか? これ以上長引くようならebayにクレームをお...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん zhizi さん milkjam さん atsu2011 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

kayokoによる依頼 2011/11/01 13:34:55 閲覧 2680回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

未だに商品が届きません。
このトラッキングナンバーも間違ってますよね?
そもそも本当に送ったのですか?
これ以上長引くようならebayにクレームをおこします。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/01 13:38:53に投稿されました
I don't receive the item yet.
This trucking number is also wrong, isn't it?
In fact, are you sure to send it?
If it lasted, then I will make a claim to eBay.
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/01 13:50:18に投稿されました
I haven't received the item(s) yet.
I'm afraid that the tracking number you gave me is wrong.
Did you really ship out the item(s)?
I will have to report to eBay, if I have to wait any longer.
milkjam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/01 13:48:28に投稿されました
I still haven't received the item.
I don't think the tracking number is correct?
Did you really send it?
I will resort to e-Bay if this case remains unsolved for the time being.
atsu2011
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/01 13:50:28に投稿されました
I have not received the item yet.
I think the tracking number is wrong.
Have you really sent the item to me?
If your response is still slow, I will make a complaint to ebay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。