Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] <企業理念> ・私達は輸入する商品のメーカー、ブランドの国民性、文化、慣習、言語等を尊重します。 ・私達は輸入する商品のメーカー、ブランドの日本のおける認...

翻訳依頼文
<企業理念>
・私達は輸入する商品のメーカー、ブランドの国民性、文化、慣習、言語等を尊重します。
・私達は輸入する商品のメーカー、ブランドの日本のおける認知度向上に努めます。
・私達は輸入するメーカー、ブランドの商品をより多くの方に使ってもらえるよう努めます。
・私達は輸入するメーカー、ブランドの商品の効用を通じて社会貢献に努めます。
・私達は輸入ビジネスを通じて、商品を輸入することはその文化を輸入すると考え、海外との異文化交流の理解、促進に努めます。
kamitoki さんによる翻訳
Corporate vision

We respect the nationality, culture, language etc of the manufacturers and brands of the products we import.

We work hard to raise the recognition in Japan of the manufacturers and brands of the products we import.

We work hard so that more people are able to use the products of the manufacturers and brands we import.

We make efforts into contributing to society through the use of the products of the manufacturers and brands we import.

We consider that importing products through our import business is importing its culture, understand cross-cultural exchange with countries overseas and work hard in its promotion.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
223文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,007円
翻訳時間
14分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する