[日本語から英語への翻訳依頼] お見積りですが、アイテム数が多いので、設計とお見積りに時間が掛かっております。 誠に申し訳御座いませんが、もう少々お時間をいただけないでしょうか。 容器...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん dezzy031285 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

takatoshiによる依頼 2018/06/21 11:32:26 閲覧 2166回
残り時間: 終了

お見積りですが、アイテム数が多いので、設計とお見積りに時間が掛かっております。
誠に申し訳御座いませんが、もう少々お時間をいただけないでしょうか。

容器の経が14 inch以上になると、standard capが市場にあまりありなく、入手性が悪いです。
ですので、14 inch以上はASMEベースで設計をさせていただきたいのですが、可能でしょうか?

または、容器はhead formingで、外径をstandard pipe sizeに合わせる方法はいかがでしょうか?

Regarding the estimate, as the number of items are a lot, it takes time to estimate.
I am very sorry, could you give us some more time?

More than 14 inches of the container, there are few standard caps in the market, availability is bad.
So, I would like to design with the ASME base about more than 14 inches, is it possible?

Also, the container is head forming, how about the way that outer diameter will be matched to standard pipe size?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。