[日本語から英語への翻訳依頼] 一回の注文が大きくなる場合は海運での輸送で問題ありません。 正式な注文量は、私が前に申し上げた量よりも多くなると思いますが、それは完成品のサンプルが届いて...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/06/15 20:15:24 閲覧 1198回
残り時間: 終了

一回の注文が大きくなる場合は海運での輸送で問題ありません。
正式な注文量は、私が前に申し上げた量よりも多くなると思いますが、それは完成品のサンプルが届いてから判断させて下さい。

いくつか質問があります。

・仮に発注量が1000㎏と500㎏と100㎏の場合、それぞれの価格はいくら位になりますか?
・発注から納品までどれくらいの日数がかかりますか?
・荷物の梱包はどの様な方法になりますか?

以上、教えて下さい。
よろしくお願いします。

When one order is big, there is no problem to ship by sea.
Official order amount will be more than I have told you, but please let me decide when complete product sample reach me.

I have some questions.

・For example, when amount of order is 1000kg, 5000kg and 100kg, how much will the prices be?
・How many days will it take from ordering to shipping?
・What kind method will it be to back products?

That is all, I would like to know.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。