Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はAの異議申立てについて伺いたい。Aの異議はお客様が商品未着として申し立てたもので、私は顧客の要望に従い全額返金を行おうと何度も試した。しかしBに返金に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん steve-t さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

tgvicektxによる依頼 2018/06/13 22:26:22 閲覧 1497回
残り時間: 終了

私はAの異議申立てについて伺いたい。Aの異議はお客様が商品未着として申し立てたもので、私は顧客の要望に従い全額返金を行おうと何度も試した。しかしBに返金に十分な残高があるにも関わらず、問題があると表示され返金処理が出来なかった。そのうちお客様がしびれを切らし異議申立てをエスカレーションしてしまった。私はこの異議を全額返金することで円満に解決したいがそれが出来ない状況になっている。貴社でこの問題を解決出来ないでしょうか?このような場合でも未解決としてカウントされるのでしょうか?

I would like to ask about A's objection. A's objection is the statement of the customer about products to arrive, and I tried to give a full refund many times according to the customer's request. However, in spite of the enough money to refund B has, I could not refund processing because of showing the problem. And the customer escalated the objection because of getting impatient. Although I want to give a full refund for this objection and solve peacefully, but I cannot do that now. Will you solve this problem? In this case, is this counted as the unsolved?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。