[英語から日本語への翻訳依頼] 間違って出荷して、すみませんでした、しかし、あなたはこの間違ったアイテムを対処しないといけないです。あなたは返品したいですか?商品交換したいですか? あ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayamari さん [削除済みユーザ] さん lurusarrow さん yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

yuta51による依頼 2011/10/31 11:07:05 閲覧 2715回
残り時間: 終了

I do apologize for the inconvience, but you will have to generate and RA # for the wrong item you have recieved. Would you like a store credit, refund or exchange on your item?
Let us know if you have any further questions.

ご迷惑をお掛けして申し訳ないのですが、誤って届いた商品に係るRA番号(返品承認番号)を作成して頂きたいのです。クレジットとして貯蓄されますか、返金を希望されますか、もしくは商品の交換を希望されますか?
その他何かご質問などありましたらお知らせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。