Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 気持ちの良い空間でした。気持ちの良い刻でした。じゃあ、気持ち悪いのはなんだろうと思うと現実世界の邪念が入ること、のようです。 観客ひとりひとりの「自分の...
翻訳依頼文
気持ちの良い空間でした。気持ちの良い刻でした。じゃあ、気持ち悪いのはなんだろうと思うと現実世界の邪念が入ること、のようです。
観客ひとりひとりの「自分の記憶」が、公的な記録としてドキュメントされ、いわば「みんなの記憶」となる時、そこから初めて文化が形成されていくように思いました。
あれは夢だったのだろうか?自分の記憶を辿ってみれば確かに体験したことだが日々忙しく過ごしているとずいぶん昔のことのように感じる。その時、みた風景もぼんやりしてる。身体の何処かに記憶の名残りはあるのか?
観客ひとりひとりの「自分の記憶」が、公的な記録としてドキュメントされ、いわば「みんなの記憶」となる時、そこから初めて文化が形成されていくように思いました。
あれは夢だったのだろうか?自分の記憶を辿ってみれば確かに体験したことだが日々忙しく過ごしているとずいぶん昔のことのように感じる。その時、みた風景もぼんやりしてる。身体の何処かに記憶の名残りはあるのか?
japan31
さんによる翻訳
It was a comfortable space. It was a pleasant time. It seems that it is the thing that evil thoughts of the real life comes in when you wonder what is unpleasant.
I thought that a culture would start forming for the first time when "my memories" of each visitors were documented together as a public record and became "everyone's memories".
Was it a dream? When I trace the memory, I am certain that I experienced it. However, with busy everyday life, it feels like it was such a long time ago. The scenery I saw at that time is vague now. Is there any remaining of memories in my body?
I thought that a culture would start forming for the first time when "my memories" of each visitors were documented together as a public record and became "everyone's memories".
Was it a dream? When I trace the memory, I am certain that I experienced it. However, with busy everyday life, it feels like it was such a long time ago. The scenery I saw at that time is vague now. Is there any remaining of memories in my body?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2340文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 21,060円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
japan31
Standard
海外在住20年以上。日本の企業にてビジネスメール、プロダクトマニュアル、スペック、契約書など5年以上の翻訳経験あり。 I am an experience...
フリーランサー
bestseller2016
Starter
I've been translating three different languages in cognac for over five years...
フリーランサー
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...