Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 長い間連絡しておらずすみません。 日本での貴社製品の販売価格が下がってしまっていて、販売が難しい状況です。 日本で価格調整をしてみてはどうでしょうか。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

pal901による依頼 2018/05/30 09:26:28 閲覧 1903回
残り時間: 終了

長い間連絡しておらずすみません。

日本での貴社製品の販売価格が下がってしまっていて、販売が難しい状況です。
日本で価格調整をしてみてはどうでしょうか。
独占販売契約ができれば、弊社で調整を行い、さらに販路を広げることも可能です。

各製品のSDSもしくはMDSDを提供していただくことは可能でしょうか?

すべての製品は充電だけでなく、同期もできるという認識で合っていますか?

商品は早めに送ってもらえると助かります。

出荷日について新しい情報があれば教えてください。

I am very sorry that I had not replied for a long time.

The selling price of your products in Japan become lower so that it is difficult to sell.
How about adjusting the price in Japan?
If we could make an exclusive distributorship agreement, we could arrange it and expand the sales channel.

Would it be possible for you to provide us SDS or MDSD of each products?

Is our understanding right that all product can charge as well as synchronize?

If you could send out the products sooner, it would be helpful for us.

Please kindly let us know if you have any new information about the shipment date.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。