[英語から日本語への翻訳依頼] ご心配なく。追って、対応させていただきます。 「未受領品」については、以前お伝えしたように、eBayに介入してくれるよう依頼することができます。荷物...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん hiroshimorita さん itumotennki4 さん ichik さん areum_01 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 636文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tokuchan2016による依頼 2018/05/25 16:36:07 閲覧 3070回
残り時間: 終了

We'll do that for you later, no worries.

As for the "not received item" case, you can just ask eBay to step in, as I told you before, if this is the first time ever you lost your mail tho the tracking shows delivered, eBay may help you. They usually credit back the money for the first time that buyer lost a mail with the tracking shows delivered. But if you met the same issue before and eBay had helped you once, then they won't help you again. So just go ahead and trigger an eBay Step In. If eBay credits a refund to you, you can order that coin again and we will ship you again.

Let me know if you still have any question.

Good Luck.

ご心配なく。追って、対応させていただきます。

「未受領品」については、以前お伝えしたように、eBayに介入してくれるよう依頼することができます。荷物がなくなるのが初めてであればー追跡番号で確認すると「配達済み」となってはいますがー、eBayが手伝ってくれると思います。荷物がなくなるのが初めてであれば、「配達済み」となっていても通常はお金を返してもらえます。しかし、以前にも同じ事があり、eBayが一度手伝っていれば、再度手伝ってはくれません。ですので、まずはeBayに介入を頼んでみてください。もし、eBayがお金を返してくれれば、貴方はコインをもう一度オーダーすることができ、我々もそれをもう一度貴方へ送らせていただきます。

他に何かご質問がありましたら、お聞かせください。

うまくいきますように。





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。