[日本語から英語への翻訳依頼] 早急にお返事ありがとうございます。 私たちも医者への販売はもちろんインターネットでの 販売の強化を望んでいます。 ファーストステップとして私たちはトラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ka28310 さん fish2514 さん atsuko-s さん sujiko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

mimico1107による依頼 2018/05/23 10:05:21 閲覧 1691回
残り時間: 終了

早急にお返事ありがとうございます。

私たちも医者への販売はもちろんインターネットでの
販売の強化を望んでいます。

ファーストステップとして私たちはトライアルで
少量のサンプルを入手できればと思います。

また社内で検討して、どのオプションを選択するか
改めて連絡します。


あなたが日本に来る機会があれば、是非会いましょう。

これからもよろしくお願いします。

Thank you for quick reply.

We also hope that not only the sales to doctors but also sales by the Internet will be improved.
We would like to get a few samples by trial as our first step.

Also, we will study about it in the office and inform you of which option will be chosen again.

If you have a chance to come to Japan, I would very much like to meet you.

Thank you for your continuous cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。