conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼
»
印刷工場はDic156について、どの部分の色か分かりません。 毛がついた...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 印刷工場はDic156について、どの部分の色か分かりません。 毛がついた位置の色は白ではなく、黒に変更します。前回も黒にしました。
翻訳依頼文
印刷厂看不明白Dic156是哪部分的颜色
沾毛的位置的颜色改黑色,不能用白色的,上次做的也是黑色的
manhattan_tencho
さんによる翻訳
印刷工場はDic156について、どの部分の色か分かりません。
毛がついた位置の色は白ではなく、黒に変更します。前回も黒にしました。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
48文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
432円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
manhattan_tencho
Starter
シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件関連の新聞記事、商品とサービスの説明や企業紹介文などの翻訳訳経験は10年以上あり...
相談する
他の中国語(簡体字)から日本語への公開翻訳
本名制度:人人ネットのユーザー皆が本名で登録しております。本名ということは、気軽にクラスメートや同僚、家族や友達、気になるアイドルでさえ見つけることができるのです。 このリアル感こそが人人ネットのユーザー規模を日々大きくなっていったきっかけであり、その同時に、広告による巨大なビジネスの可能性もあるのです。 強い関係:人人ネットは仲間の存在関係が互いに注目しています。そのため、シェアややりとりが信頼された環境で起きて、大いにニュースが再度伝達される確率が高まっていきます。 サービスニュースフィードの広報をすぐに発表 ブランドのインターアクションやイベントの宣伝や製品の広報 テーマ別のマーケティング活動を精確に組み込める 10000を超えたブランドがファンページを使用 新品発売、キャンペーン、プロモーションのニュースを発表 いろいろな種類のテーマ別イベントの参加方...
中国語(簡体字) → 日本語
お客様、最初の0.5KGは120元です、追加重量2.5KG以内は、70元/0.5KG追加です。
中国語(簡体字) → 日本語
労働契約書を修正して押印してください。 1、労働契約書を受取りました。第一ページの「契約書にあなたのサインと押印が必要です。 公印があれば、 公印を押印してください」を削除する。 2、最後の一ページの甲方(押印)の場所に御社の印鑑及びあなた個人の印鑑を押印してください。 3、最後の一ページの最後一行に、「乙方サイン」の文字を加えてください。
中国語(簡体字) → 日本語
3.銀行振り込み形式にて乙方に報酬を支払う: 第5条 乙方の主要義務 1.毎月甲方の要件に応じてそれ相応の労働サービスを提供する; 2.甲方の提供する資料、データー、サンプル、及び要件や作業内容が契約要件にそぐわない場合、契約発効後3日以内に甲方に改善又は変更の申し入れをしなければならない; 3.甲方に渡された資料、データー、サンプル及び要件等は適切に保管されなければならない; 銀行振り替えに必要な雇用契約に関してはQUEENBEE CAPITAL CO.,LTD名義のサインでいいのでしょうか?
中国語(簡体字) → 日本語
manhattan_tenchoさんの他の公開翻訳
Thank you for the photo.
Please don't feel bad about it.
I intended to order Nessa and Emma in the straight hair style.
Sorry for not indicating this in the order contents. I will accept this doll.
I will pay the amount for Nessa and Emma so I would like you to make these. This time, please make their hair and eyebrows dark brown.
In addition, please make the eyebrows for Nessa (BOY) like the sample of Nessa i.e. drooping eyebrows.
The hairstyle of the sample is straight so please do the same. I will send the comparison photo to you.
日本語 → 英語
So it will be returned on the 18th!! As there is some gap until the delivery is made, is it fine for me to make the payment when it's nearer to the 18th??
日本語 → 英語
我與韓國沒有關係。
至於要如何做,我想就交由工廠方面來判斷吧。
我只是不清楚對方就此知道嗎所以才傳達而已。
我想如果在韓國持有商標的话,就不需花這麼多錢。
如果努力做出來的東西被別人占便宜的话,我覺得真的是太可憐了。
日本語 → 中国語(繁体字)
Thank you for your reply.
It was unfortunate that the product sent to you was damaged but I think that Amazon's delivery service is usually of a high standard.
If there is a similar order by someone else, I will send the same to you from Amazon's warehouse.
There is a certain level of risk and quite troublesome to send directly from Japan to Canada.
With regard to the issue this time, I would like to refund an amount to you for the delivery fees and damage of the product.
Do you have a desired amount in mind?
日本語 → 英語
manhattan_tenchoさんのお仕事募集
On the search for high-quality translation services from Japanese to English / Chinese? Look no further and read on to find out more!
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する