[英語から日本語への翻訳依頼] お客様の口座の管理人から私宛にメールが転送されてきましたのでご連絡差し上げています。商品が破損して届いたとのこと、誠に申し訳ありません。弊社では商品を期限...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetshino さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 539文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/10/28 23:05:19 閲覧 828回
残り時間: 終了

Your account manager has forwarded your emails to me for reply. We are sorry that you have experienced damages to your shipments. It is always our intent for all shipments to arrive as scheduled and without damage. Unfortunately from time to time, damages do occur. Additionally, it is often the case that we receive merchandise to our facility already damaged before we even ship it. Damage claims are reviewed individually. Each of your damage claims was reviewed in detail. The purchase of insurance does not guarantee a claim pay out.

担当アカウントマネジャーより、貴方からのメールが私宛転送されてまいりました。貴方のお荷物に損傷が見受けられたとのこと、大変申し訳ございません。私共では、お客様に予定通りにお荷物を配送すること、そしてお客様にお荷物を損傷などなくお届けすることに細心の注意を払っております。残念ながら、時に損傷が発生することもございます。更に、配送前の時点で、各施設から既に損傷のある製品を私共にて受け取ることもしばしばございます。各損傷案件に関しましては個別に調査させて頂いております。貴方の製品損傷に係る苦情内容は細かく調査されます。ご加入頂いた保険は、苦情に係る返金などを保証するものではないこと、ご了承ください。

クライアント

備考

輸送中の破損のクレームを出しています。それに対する返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。