Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品の新しいモデル(B)がございますので、そちらを特別価格でご提供させていただきたいと思いますが、いかがでしょうか? 新しいモデルの価格は特別に$39...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ojimaty2015による依頼 2018/04/30 10:20:19 閲覧 940回
残り時間: 終了

この商品の新しいモデル(B)がございますので、そちらを特別価格でご提供させていただきたいと思いますが、いかがでしょうか?
新しいモデルの価格は特別に$39.99でご提供いたします。
色はあいにく赤になってしまいますが・・・

1)注文をキャンセルする。(新しいモデルも必要ない)
2)新しいモデルを注文する。

2日以内にご連絡ください。
なお、3日以上ご連絡がない場合、このご注文はキャンセルさせていただきます。

ご注文いただけましたら、"A"との差額をお返しいたします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/30 10:25:34に投稿されました
As we have a novel product model, we would like to offer you at special prices, what do you think of it?
We will offer you the new model prices specially at $39,99.
Though the color is only red...

1) I would like to cancel the order ( I do not need a new model.)
2) I would like to order a new model.

Please contact us within 2 days.
In addition, if you fail to contact us within 3 days, we will cancel this order.

If you order it, we will issue you a refund of difference from "A".
ojimaty2015さんはこの翻訳を気に入りました
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/30 10:26:44に投稿されました
There is a new model (B) of the same product and we will offer you with a special discount. How does that sound?
For this new model, our special price is $39.99.
The colour unfortunately is red...

1) cancel the order (don't need the new model)
2) will order this new model

Please choose one of above within two days.
If we won't receive your reply after three days, we will regard this as cancellation.

When you order, we will refund the difference from A's price.
ojimaty2015さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。