Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼
»
設計図によって印刷しても大丈夫ですか。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] 設計図によって印刷しても大丈夫ですか。
翻訳依頼文
按设计稿印刷可以吗
haikou
さんによる翻訳
設計図によって印刷しても大丈夫ですか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
9文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
81円
翻訳時間
14分
フリーランサー
haikou
Starter
初めまして、Rubyと申します。
空いた時間を利用してお仕事をお受けしています。
前職は台湾の日系企業で営業事務を担当しておりました。
業務上で...
相談する
他の中国語(簡体字)から日本語への公開翻訳
夏では、t-シャツ以外、ポロシャツは男性のみなさん元も選ばれるアイテムの一つです。夏でどのようにポロシャツをうまく合わせますでしょうか?今日、時代風格ネットは男性のみな様に夏のポロシャツアレンジ方法をいくつか紹介させていただきます。 様々な素材のポロシャツの中では、最も形がよく、目によくかかるのは"Jersey Petit Pique"というものです、小さいな穴があり、通気性がよく、運動には最適です。 1. 旅する際のポロシャツの着方: ストライプのポロシャツは海のイメージを伝わり、非対称なストライプデザインは男の魅力を表せます。
中国語(簡体字) → 日本語
淡い色のスーツジャケットは、服の端々にオレンジ色を持ってくるととても目を引きます。組み合わせ自在な黒のパンツに淡い色のジャケットを合わせて、さわやか系男子の出来上がり。 黒のスーツジャケットの袖をレザーでデザインすると質感が増します。ダークグリーンのパンツを合わせると全体的に温厚な味わいが広がります。 白いパンツスタイルはとても清潔でさわやかな感じがします。ダークブルーのスーツジャケットを合わせると大人びた感じがします。 春の天気は非常に変わりやすいので、寒いときにはスーツジャケットの下にニットを着てもいいですね。黒のパンツに紫のジャケットを合わせてみても個性的でいいと思いますよ。
中国語(簡体字) → 日本語
10月24日及び25日にプライベート浴槽と温泉の予約がしたいです。手配お願いします。 また、プライベート浴槽の利用は別途費用がかかりますか?
中国語(簡体字) → 日本語
スパイシー学院 スパイシー学院は「究極のグルメ生活の家」の知識教育プラットフォームだと提唱していて、さらに知識豊かで、専門的で、高度で多様な食生活の知識を最も面白い、最も理解しやすい、最も便利な形で全ての"極端な生活の家"に伝達される。より良い人生を追求している人に生活技能と内面的な素養をより効率的に得ることができる。 「鍋ガール」と「スパイシー」カスタマイズされたバージョンは、ファンによって追求され;「鍋チャンネル」はビデオフォーマットで様々なスナック製品をグラフィックおよびリズミカルなビデオの形で評価してきた。 「スパイシー学院」は毎回満員で、将来的に仮想IP周辺機器製品が開発され、仮想IPのライフサイクルを長くさせるようになる。
中国語(簡体字) → 日本語
haikouさんの他の公開翻訳
We are delighted to announce that today marks the 20th anniversary of our newspaper. This achievement would not have been possible without the warm support and generosity from all of you. We sincerely express our gratitude.
In relation to the advertisements that we receive from you on a daily basis, we wish to gain a deeper understanding of your company, aiming for more effective advertising.
We regret any inconvenience caused, but would it be possible to have an opportunity for a discussion, either in person or online? Our company's representative would like to express greetings as well. We are hoping for a date after the afternoon of August 9th (Wednesday). Could you possibly spare some time?
We deeply appreciate your cooperation and support.
日本語 → 英語
Package ID: ○○ contains the same items, but they have been inadvertently separated into individual packages. I will send you the receipts. With this arrangement, there is a possibility that an extra "Standard Item Processing Fee" will be charged during shipment. Could you please consolidate them into one package? I look forward to hearing from you.
日本語 → 英語
Finally, we have confirmed, but unfortunately, Tanaka-san is not available at 8:30. We will extend the time slot, so please check and confirm.
日本語 → 英語
I think he probably doesn't use or check Instagram. Do you know anyone else related to him?
日本語 → 英語
haikouさんのお仕事募集
(日本語→中国語繁体字)一般文書(手紙など)、ビジネス文書をはじめとして各分野の翻訳依頼を対応できます。
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する