[日本語から英語への翻訳依頼] 英語化をすすめています。そちらに行った時に、ソフトウェアをアップデートします。 信号の受け渡しをするだけなので、UMIDF対応などは必要ないです。 ホテ...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん huihuimelon さん marifh さん comomo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

iziz_kenによる依頼 2018/04/26 15:27:40 閲覧 1264回
残り時間: 終了

英語化をすすめています。そちらに行った時に、ソフトウェアをアップデートします。
信号の受け渡しをするだけなので、UMIDF対応などは必要ないです。

ホテルは帝国ホテルを予約することにします。
すいませんが、又、翻訳者を手配していただけますか?

スケジュールとしましては、14日の昼頃そちらに到着してインストール作業を行い、
17日の昼には帰国したいのですが、いかがでしょうか?
機材の梱包はしていただけますか?

ショー終了後、しばらく機材を置いておけるように調整したいと考えています。




I have been making them into English. I will update the software when I’m get there.
It is going to be just transferring of the signals so UMIDF correspondences or such are not going to be required.

I am supposed to book The IMPERIAL HOTEL.
I am afraid but could you please arrange translator again?

As for the schedule, I will arrive over there about noon on 14th and work on the installation tasks, and then I would like to go back about noon on 17th, so what do you think about it?
Could you please pack the equipments?

I am thinking that I have to arrange to be able to hold the equipments in there for a while after the performances.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。